1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Ele não é nem seu amigo nem …

"Ele não é nem seu amigo nem meu amigo."

Translation:He is not your friend nor my friend.

February 26, 2013

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/jayeless

"not... nor" really isn't the most natural way of saying this in English. "neither... nor" is better but wrong, apparently.


https://www.duolingo.com/profile/Lexflex

It's fixed now apparently


https://www.duolingo.com/profile/gpriddy

Doesn't "seu amigo" mean his, her, your friend?


https://www.duolingo.com/profile/DiegoTercero

What's wrong with "He's not either his friend nor my friend?"


https://www.duolingo.com/profile/Carrwin

Why is "nem" used twice? Why not: "Ele não é seu amigo nem meu amigo?"


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

It's used to emphasize. Plus, both "neither" and "nor" are translated as "nem" in Portuguese.


https://www.duolingo.com/profile/ZibranAhmed

So the sentence can be written with the first "nem"? "Ele não é seu amigo nem meu amigo?" is not wrong then?


https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Yes, your suggestion is also right.


https://www.duolingo.com/profile/ElenaPeavy

I agree that the better translation (which should be accepted) is: He is neither your friend nor my friend.

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.