" ấy không phải vợ chính thức của tôi."

Translation:She is not my official wife.

1 year ago

11 Comments


https://www.duolingo.com/ALucyPham
  • 21
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5

Okg, he has a lot of wife?

9 months ago

https://www.duolingo.com/ALucyPham
  • 21
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5

Omg.

9 months ago

https://www.duolingo.com/Huy_Ngo
  • 25
  • 24
  • 15
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 16

wives*

It's possible (more likely not a lot but just some). Another possible interpretation is that he hasn't married her yet.

9 months ago

https://www.duolingo.com/Mr.rM
  • 25
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 3
  • 1439

What about “legal wife”?

1 year ago

https://www.duolingo.com/Huy_Ngo
  • 25
  • 24
  • 15
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 16

"Legal" in Vietnamese is "hợp pháp".

1 year ago

https://www.duolingo.com/Mr.rM
  • 25
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 3
  • 1439

Thanks, then I'll report this unnatural sentence next time.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Huy_Ngo
  • 25
  • 24
  • 15
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 16

I think this sentence is normal. I'll understand it as "I'll marry her, but I haven't yet".

1 year ago

https://www.duolingo.com/Cathy224317

I'm wondering whether it is okay to say " she is not officially my wife." I think this sounds more natural, and may satisfy Mr. rM's question.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Mr.rM
  • 25
  • 16
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 3
  • 1439

I think so. Maybe “vợ chính thức” sounds normal in Vietnamese, but I never heard “official wife” in English. Fianceé doesn't quite fit too.

UPDATE: I just thought it was not a good sentence for exercise before, but now I think I am wrong. ;-P

1 year ago

https://www.duolingo.com/vngdhuyen
  • 25
  • 23
  • 12
  • 10
  • 9
  • 827

I think in this context, legal/hợp pháp and official/chính thức bear the same meaning, as to be the official spouse one has to be legally married. but when it comes to translation, I agree they are completely distinct words and not interchangeable.

1 year ago

https://www.duolingo.com/RichardGoulter

I'd think "she is not officially my wife" would be more natural in English (even if not a literal translation).

9 months ago
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.