1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Nous sommes parmi des femmes…

"Nous sommes parmi des femmes."

Traduction :Nós estamos entre mulheres.

March 21, 2017

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/Philippe758710

Nos somos n'est pas accepté. ..?.


https://www.duolingo.com/profile/Frdric629742

Non, c'est la différence entre les deux formes de verbe être : être ponctuellement (estar) et être en général, en permanence (ser). Ici c'est ponctuel donc estamos.


https://www.duolingo.com/profile/ebi.ko

Nous sommes entre femme et parmi des femmes, qu'elle différence en portugais ? Car je trouve que les traductions ne correspondaient pas.


https://www.duolingo.com/profile/ebi.ko

"Entre mulheres" veut donc dire les 2 en portugais? Car entre femmes et parmi des femmes seul la première sous entend que je suis également une femme.


https://www.duolingo.com/profile/fougre10

Je suis d'accord je pense que la traduction n'est pas exacte


https://www.duolingo.com/profile/jeanne596093

Merci Frédéric pour ton explication, j'allais justement poser la même question que Philippe.


https://www.duolingo.com/profile/meuslingo1

Traduction incorrecte

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.
C'est parti