1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Нам нужен ответственный охра…

"Нам нужен ответственный охранник."

Перевод:We need a responsible guard.

March 11, 2014

12 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Con7tant

Почему то не принял security - хотя это тоже охранник


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Security это охрана. В данном контексте охранник будет security guard. Guard это и сторож и сотрудник охраны и даже часовой.


https://www.duolingo.com/profile/AlinaIva

Так почему же они не принимают security guard????


https://www.duolingo.com/profile/anjeyjoy

Сколько изучаю, никак до конца не пойму расстановку артиклей "a". Зачем он здесь нужен?


https://www.duolingo.com/profile/iyugov

"Нам нужен [какой-нибудь] ответственный охранник". Неопределённый охранник - неопределённый артикль.


https://www.duolingo.com/profile/anjeyjoy

спасибо, немного прояснили. а как писать тогда когда просто слово guard? с артиклем или без?


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Все зависит от цели. Но неправильно если напишите с артиклем ни кто не скажет.


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Он определяет существительное


https://www.duolingo.com/profile/Yapet

Guarder - тоже охранник


https://www.duolingo.com/profile/xattab46

guard - скорей больше страж, чем охранник, на мой взгляд, security guard точнее


https://www.duolingo.com/profile/p6nx

Почему мы тут пишем - we need a responsible guard. Можно ли написать - we are need a responsible guard ?


https://www.duolingo.com/profile/iyugov

Нельзя. "We are need" - нет такой формы с двумя обычными глаголами.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.