1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: German
  4. >
  5. "Meine Schwester wartet seit …

"Meine Schwester wartet seit einer Stunde auf den Arzt."

Перевод:Моя сестра час ждёт врача.

March 22, 2017

15 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/olenaIvanova

Meine Schwester schon eine Stunde wartet auf den Arzt. А так можно сказать ? Моя сестра уже один час ждет врача . Или это тоже переводится иначе ? И еще. Почему опять правильным считается перевод только с определенным порядком слов. В русском языке порядок слов может быть произвольным, если это не меняет смысл предложения. Моя сестра ожидает врача один час. Почему нет ? А верно только "Моя сестра час ждет врача " Почему перевод "один час " не допускается ?


https://www.duolingo.com/profile/Daniel_Efremov

Почему именно мы должны употреблять wartet seit?


https://www.duolingo.com/profile/lavendeltee

А что вы бы предложили вместо этого?


https://www.duolingo.com/profile/Daniel_Efremov

Meine Schwester wartet einer Stunde auf den Arzt. Без seit нельзя? При переводе ни одно слово не потерялось :3


https://www.duolingo.com/profile/lavendeltee

Для начала исправим ошибку в падежной форме: meine Schwester wartet eine Stunde auf den Arzt, иначе получается абракадабра. Но в этом случае предложение будет значить, что сестра только сейчас начинает ждать - с того момента, как это сказано, она будет ждать час. В исходном предложении используется seit einer Stunde , буквально "с одного часа", то есть час ожидания уже прошёл.


https://www.duolingo.com/profile/TolkienBilboTouk

Но сбивает с толку то что с обычно употребляется когда "сестра ждет с часа (13:00)"


https://www.duolingo.com/profile/sergei61434

а какой здесь падеж употреблен (seit einer stunde): genetiv или dativ?


https://www.duolingo.com/profile/andru_f

После seit всегда идет Dativ.


https://www.duolingo.com/profile/2000pango

Моя сестра час ожидает врача


https://www.duolingo.com/profile/Yippeeki-y

auf всегда используется при ожидании кого-либо, чего-либо?


https://www.duolingo.com/profile/InvictaThenx

зачем тут auf ?


https://www.duolingo.com/profile/olenaIvanova

Ждать кого-либо или чего-либо warten auf (A)


https://www.duolingo.com/profile/EsIO132785

Действительно в немецком языке надо говорить -"шьвесте" вместо написанного SchwesteR, "айнье" - вместо eineR или это просто особенности данного перевода?


https://www.duolingo.com/profile/EsIO132785

Спасибо большое, все внимательно прочитал, постараюсь запомнить.

Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.