Troi oi! An bua trua = eats lunch...not has lunch. :-(
I would consider has lunch and eats lunch to mean the same thing personally
To be honest, I think "ăn" in Vietnamese is slightly different "eat" in English,
Interesting... I'll need to look into this.
Would 'trong' ever be accepted for ở here?
It is accepted
"ăn bữa trưa' marked wrong. Why??
So why do drop down hints lead you to the wrong ănswer. Há = có. Lunch = bua trua
They mean the English expression, "have lunch" meaning, "eat lunch".
I just realized what confuses me about this so much:
"Have lunch" to me means, "I have a meal prepared" such as leftovers or a lunchbox.
"having lunch" to me means, "eating lunch".