"One cup of tea with milk, please."
Translation:Eine Tasse Tee mit Milch, bitte.
Why are they using an accusative case in a dative case lesson? Sorry, just wondering.
'mit' always takes dative, but since there's no article here you don't have to change anything
I deliberately left out Tasse, believing they'd require me to use "of" if I were to say Tasse Tee, and went with the hesitant presumption that saying "ein Tee" could pass for a cuppa in Germany. I was betrayed. It truly is difficult to structure phrases in my mind when I equalise things such as prepositions and conjunctions for every case; I shouldn't do this.