"Nous portons des vêtements propres."

Traduction :Nós vestimos roupas limpas.

il y a 1 an

6 commentaires


https://www.duolingo.com/yabbaba
yabbaba
  • 14
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9

Pourquoi "nós usamos roupa limpa" n'est pas bon ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/FreeManStars
FreeManStars
  • 25
  • 24
  • 18
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 123

Lu, Parce que la phrase est au pluriel ..

nós usamos roupa limpa = nous utilisons du linge propre

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/yabbaba
yabbaba
  • 14
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9

La traduction est maintenant autorisée.

"le linge" et "les vêtements" sont dans certains contextes parfaitement équivalents en français.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/FreeManStars
FreeManStars
  • 25
  • 24
  • 18
  • 10
  • 5
  • 4
  • 4
  • 123

Re, Oui et certainement aussi dans les autres langues mais ce sont des mots différents comme tous les synonymes ..

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/yabbaba
yabbaba
  • 14
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9

Ce que je veux dire c'est que s'ils sont parfaitement équivalents (dans certains contextes), la traduction par l'un comme par l'autre est valide. "Les vêtements" en français peut signifier "les X vêtements individuels" ou "le linge". On peut donc traduire "les vêtements" aussi bien par "a roupa" que "as roupas" si on n'a pas plus d'informations sur le contexte, et ça n'a donc pas de sens de marquer la traduction "a roupa" comme fausse : ce n'est pas faux.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/pixgate
pixgate
  • 13
  • 11
  • 3

pourquoi on peut dire 'eu quero de roupas limpas' et non 'nos vestimos de roupas limpas'?

il y a 10 mois
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.