1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu gosto desse vestido nela."

"Eu gosto desse vestido nela."

Traducción:A mí me gusta ese vestido en ella.

March 11, 2014

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/natagh
  • 2805

Me gusta como le queda ese vestido.


https://www.duolingo.com/profile/RubenRamos1981

Mucho mejor y menos rígida que la traducción que dan como solución valida.


https://www.duolingo.com/profile/AleinJohn

Yo puse eso, me la dio como buena.


https://www.duolingo.com/profile/katinka1967

Así no se dice en Colombia ni en ningun lugar que hablen español. Esa frase está muy rara. ´Cámbienla.


https://www.duolingo.com/profile/Pavlov2109

No se usa mucho, pero eso demuestra la riqueza del idioma. A mí me parece q suena muy bien.


https://www.duolingo.com/profile/MorenoAlejandro

¿A qué se refiere con "..vestido nela"?, ¿el vestido que ella tiene puesto?


https://www.duolingo.com/profile/DanielGuev9

Exactamente!

Me gusta ese vestido en ella.


https://www.duolingo.com/profile/Ecomar1

No. No te gusta el vestido que ella lleva puesto, sino como le queda a ella el vestido


https://www.duolingo.com/profile/facum15

Si bien la traducción es correcta y se entiende, en la mayoría de los países de habla hispana (sino en todos) esta frase no se usa. El equivalente que usamos más a menudo es "Me gusta como le queda ese vestido"


https://www.duolingo.com/profile/XXAngelJoelxX

Para a la frase le falta algo, mejor suena "Me gusta como luce ese vestido en ella"


https://www.duolingo.com/profile/arjos5546

"Ese vestido en ella". Nunca jamas he visto u oido esa expresion . Sin duda se entiende pero no es de uso corriente.


https://www.duolingo.com/profile/amapola-raymony

mal muy mal duolingo


https://www.duolingo.com/profile/miguelange603369

así no se dice en español....por lo menos no en colombia...


https://www.duolingo.com/profile/Pavlov2109

El hecho de que no se use en cierto país, no quiere decir q esté mal.


https://www.duolingo.com/profile/jjdel05

me gusta como le queda ese vestido a ella


https://www.duolingo.com/profile/lennymt

Me gusta cono le queda ese vestido a ella


https://www.duolingo.com/profile/Wistin

Esta mal hecha esta oración.


https://www.duolingo.com/profile/pplu10

esa traducción no se hace en ningún sitio


https://www.duolingo.com/profile/MirkaRudez1

Le gusta el vestido, ella no


https://www.duolingo.com/profile/anamafercomes

Escribí: "Me gusta ese vestido de en ella" y no lo aceptó. No es obligatorio en español poner "A mí me gusta"...


https://www.duolingo.com/profile/Pedrinho_88

A mi me gusta ese vestido de ella /a mi me gusta su vestido me suena mucho mejor


https://www.duolingo.com/profile/Maximilianene

La traducción que usted propone tiene otro significado.


https://www.duolingo.com/profile/breaksystem

esa frase es muy confusa quedaría mejor

"a mi mismo me gusta tu vestido que vistes sobre ti misma"


https://www.duolingo.com/profile/DanyQuiWi

Me gusta el vestido que ella lleva o que ella usa


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

nos suena demasiado forzada esa traduccion.... pero bueno la idea es entender que estamos aprendiendo otro idioma y nos encontraremos con esta forma de decir las cosas.... pero que suena raro rarisimo...


https://www.duolingo.com/profile/JorgeBSure

Las opciones no te dan la palabra "en

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.