1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Ich mag den nächsten Hut."

"Ich mag den nächsten Hut."

Traduction :J'aime le prochain chapeau.

March 22, 2017

13 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

En bon français on aurait dit j'aime le chapeau suivant; étant sous entendu que le prochain chapeau étant à venir on ne peut affirmer qu'on l'aimera ou pas. Que ce soit prochain ou suivant la phrase devrait être au futur mais la logique n'y est pas.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je suis d'accord que "suivant" serait probablement plus approprié.


https://www.duolingo.com/profile/Kleent

La prononciation de nächsten est-elle correcte ? La fille prononce le "ch" en "s".... J'ai un tout petit doute. Merci


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

La prononciation est bonne, elle prononce et le "ch" et le "s".


https://www.duolingo.com/profile/Stphane293248

Dirait on " der nächste" ou "der folgende" en dépit du caractère bancal de la phrase


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je ne comprends pas ta question. Quelle serait ta phrase complète?


https://www.duolingo.com/profile/RICARD233452

La traduction n'est pas bonne. Eventuellement, dans un contexte de défilé de carnaval, peut on dire :"J'aime le chapeau le plus proche" !


https://www.duolingo.com/profile/HuguesKP

Je suis d'accord avec certains participants qui estiment que la traduction est une sorte de "mot à mot" qui n'a rien avoir avec le bon français. je suis d'accord avec "Le chapeau suivant" und ich würde sogar sagen, wie Schulz und Schultz : "l'autre chapeau". Servus HuguesKP


https://www.duolingo.com/profile/l3LpRSNg

mais qu'elle est cette traduction


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

Plutôt: "mais quelle est cette traduction"


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

C'est vraiment une vilaine phrase qui pue sa mauvaise traduction.


https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

"j'aime le chapeau suivant" est une traduction qui a été acceptée, en tout cas à l'instant de ma réponse. Quant au sens de la phrase, j'admets qu'il faut un contexte. Elle peut se concevoir au cours d'un défilé de mode, entre deux personnes qui en connaissent le déroulement.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.