"Das zufällige Ende einer Beziehung."

Traduzione:La fine accidentale di una relazione.

1 anno fa

10 commenti


https://www.duolingo.com/claudianar119763

Invertendo le parole il significato non cambia ho il sospetto che chi prepara questi esercizi non conosca bene l'italiano troppo spesso ci sono errori

1 anno fa

https://www.duolingo.com/claudianar119763

Che differenza c'è tra la fine accidentale di una relazione e l'accidentale fine di una relazione? Gradirei una risposta

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ilaris7
ilaris7
  • 17
  • 10
  • 9
  • 8
  • 4

E la relazione accidentale di una fine?

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/MarcoSvevo
MarcoSvevo
  • 22
  • 22
  • 14
  • 13
  • 12
  • 8
  • 4
  • 2
  • 203

perchè tradurre con la casuale fine non va bene?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PIETROTARA1

"La fine accidentale" e "L'accidentale fine" sono (in buon italiano, e senza un contesto specifico) LA STESSA COSA!!!!!!!!!

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/AnnaAngeli2
AnnaAngeli2
  • 21
  • 20
  • 19
  • 143

non molto tempo fa vi stava bene "casuale ". E poi non si capisce perché si consideri errore mettere prima l'aggettivo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Anton329685

vorrei sapere che differenza c'è tra "casuale fine" e "fine casuale".....sempre che ce ne sia una.........

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AnnaAngeli2
AnnaAngeli2
  • 21
  • 20
  • 19
  • 143

almeno vi degnaste di spiegare quelli che per voi sono errori! Come z.B. mettere l'aggettivo prima o dopo.

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/linoventola

in italiano la mia traduzione ha lo stesso significato della vostra. non vedo perchè non è accettata

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/linoventola

Beziehung è anche "rapporto". Perchè vale solo "Relazione"?

10 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.