1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Com licença"

"Com licença"

Traduction :Pardon

March 22, 2017

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/Nancee654488

J'aimerais savoir la différence entre desculpe, com licença et perdao


https://www.duolingo.com/profile/TinoSEINGALT

De ce que j'ai compris depuis je vis au Portugal ... Com licença : "Excusez-moi" AVANT de demander à quelqu'un de se pousser. C'est également "S'il vous plaît", "Et voici" lorsqu'un barman vous sert votre verre, par exemple. Desculpe, c'est plutôt "Oops excusez-moi" APRES avoir bousculé une personne. Bien entendu corrigez-moi si j'ai faux, ce n'est que ce que j'ai cru comprendre héhé.


https://www.duolingo.com/profile/language-b0ss

Selon toute logique : Com licenca = avec votre permission... Desculpe = excusez-moi Perdao = Pardon


https://www.duolingo.com/profile/athisiona

d'accord avec vous donc 3 "pardons " différents


https://www.duolingo.com/profile/Philippe758710

Je ne comprends plus rien car pardon c'est perdao


https://www.duolingo.com/profile/FreeManStars

Lu, c'est pardon dans le sens excusez-moi ..


https://www.duolingo.com/profile/zebulon631

L'equivalent de "permettez"


https://www.duolingo.com/profile/IrkaYu

On dit aussi "Com licença" en quittant la conersation ou en sortant.


https://www.duolingo.com/profile/Aegagropile

Ça a aussi le sens de "je vous en prie" si j'ai bien compris...

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.