1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Ayer él me dijo que me ama."

"Ayer él me dijo que me ama."

Traducción:Hieraŭ li diris al mi, ke li amas min.

March 22, 2017

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/BlaiseOparin

¿El segundo "li" es necesario?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí, porque "ke" crea una segunda frase, que debe tener su propio sujeto.


https://www.duolingo.com/profile/magnog

Se puede sustituir "al mi" por "min"


https://www.duolingo.com/profile/WilmerWatico

Hola, ¿Por qué razón?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Porque "min" es el objeto directo, lo que es amado. "Al mi" no tendría sentido.

Por ejemplo:

  • Li diris la veron al mi.

Lo que dijo fue "la verdad" (objeto directo), y a quien se lo dijo fue "a mí" (objeto indirecto).

  • Li amas min.

"Min" es el objeto directo, o sea, lo que es amado.


https://www.duolingo.com/profile/WilmerWatico

Gracias por tu explicación :D

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.