1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Estamos entre hombres."

"Estamos entre hombres."

Traducción:Nous sommes entre hommes.

March 11, 2014

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/matellga

¿y por que no parmi hommes? Antes he hecho una frase que era parmi femmes


https://www.duolingo.com/profile/Javier1441

Me hago la misma pregunta


https://www.duolingo.com/profile/calcs

Parmi, por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/AnaHenriquez

¿Porque no se pone des antes de hommes?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- En "Nous sommes entre hommes.", hommes = nous
- En "Nous sommes entre des hommes.", hommes y nous son dos grupos distintos


https://www.duolingo.com/profile/Sandrenea

Ok, pero como sabe uno que en esta oración hommes= nous y no se refiere, por ejemplo, a mujeres que están entre hombres? En ese caso debería aceptar como válido también des hommes, o estoy equivocada?


https://www.duolingo.com/profile/Inmaculada838068

Sin contexto pueden calificar como quieran ya que tiene varios sentidos.


https://www.duolingo.com/profile/AdanHerrer4

También puse parmi des hommes. No sé porqué está mal?


https://www.duolingo.com/profile/sole890

cuando toqué "entre" para ver qué quería decir, lo considera como verbo "entrar". Es un error


https://www.duolingo.com/profile/Ofelia5000

Yo tambien he cometido el mismo error...


https://www.duolingo.com/profile/francisco857684

En principii entre es entre dos y parmi entre varios en este caso serian correctos los dos


https://www.duolingo.com/profile/Pierre935161

Nous sommes parmi les hommes


https://www.duolingo.com/profile/Idalid0

cometi el mismo errror


https://www.duolingo.com/profile/maceliarana

Perfecto aquu entendi. Gracias jrikhal


https://www.duolingo.com/profile/netiuska1

tambien puse "parmi" y no se por que esta malo!!!


https://www.duolingo.com/profile/edgardo.cerda

Creo que "parmi" es entre 2 cosas, y "entre" es entre 2 o más cosas. Aunque según yo ambas se deberían aceptar en este caso.


https://www.duolingo.com/profile/AdanHerrer4

"parmi" es derivado de "par + milieu" "Nous sommes heureux de vous compter parmi nous en cette Assemblée aujourd'hui " "Estamos contentos de contar con usted (entre nosotros) en esta Asamblea hoy"

http://www.bonjourdefrance.com/exercices/contenu/prepositions-entre-et-parmi.html


https://www.duolingo.com/profile/milagroshuaman

gracias por el enlace AdanHerrer4, esta muy bueno!!!


https://www.duolingo.com/profile/BrianLionel113

Por qué no acepta "on est entre hommes" ?


https://www.duolingo.com/profile/AldoCrivel

A mi tampoco me lo aceptó :/ creo que debería


https://www.duolingo.com/profile/RonnieRios1

También es válido: on est entre hommes, sin embargo no lo tomo como correcto. Ya lo reporte!


https://www.duolingo.com/profile/cjgv1991

On est entre hommes es incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/alejandrav931508

Por que no se puede escribir "nous sommes entre" reemplazando on est entre ?


https://www.duolingo.com/profile/SoniaIngri2

Anteriormente puse"... parmi les hommes." Que también fue correcto. Pero Duolingo lo corrigió como error. Lo deduzco de otra oración similar, donde solo cambiaba el sujeto y Uds. usaron "parmi". Cuando no cirrigen con elmusmo criterio, es CONFUSO además de ser ARBITRARIO.


https://www.duolingo.com/profile/SoniaIngri2

Quise decir: "Cuando no corrigen con el mismo criterio, es CONFUSO...."

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.