"Tu îi ceri fratelui tău o carte."
Translation:You ask your brother for a book.
For real? You ask your brother a book? That is English? I don't understand this sentence in either language. Can anyone explain?
Romanians seem to be fond of suspense. First you are told that you (tu) will be responsible for the action in the sentence. Next it is revealed only that some anonymous him/her is somehow involved. Then you are told of your mission, which is to ask for something. Now it comes to light that it is someone's brother ... No! Wait! It's YOUR brother who was "him (îi) all along. At last it is revealed that "a book (o carte) is to be requested of your brother by you.
It's simply missing the word "for." You ask your brother for a book.