Much more commonly used is "intercambista".
Source: Eu estou um intercambista :P
Really??? Where are you???
I believe you, it makes perfect sense, but I've never seen that word.
Rio Grande do Sul. I'm in the Ensino Médio, not Faculdade, if that makes a difference. Every exchange student I know here in Brazil uses that word. That includes people who live in São Paulo state, RdJ state, Bahia, Minas Gerais and more (none from the northernmost areas though). They're all around my age — 15–20 years old.
I know a Brazilian from Minas Gerais (23 years old) and he's going to Spain as an exchange student and he uses "intercâmbio"
Edit: I just asked him about this and he said: "geralmente eu falo que estou indo estudar na espanha" haha... so nevermind
Surely, “estou“? Are any of these possible?:
“Estou como intercambista“.
"Como", or a preposition, maybe "de"...
you can use both; aluno is more common in the schools( the teacher, the students themselves etc.) and estudante is more formal and has a general meaning. I used to say pupil, and now I only see student here. Do you use pupil, too?
In England, yes. Pupil is for school kids and student is for college age and up.
Duolingo doesn't accept "Tu es um estudante de intercambio". But it is correct, right? :)