Can u use pe instead of peste?
Correct: noi punem puiul peste orez.
Shouldn't it be puiul or puii rather than găina? I thought pui referred to chicken meat and găină meant the animal.
Chicken meat is „carne de pui”. Pui means chicken, găină means hen and cocoș means rooster.
Is the translation "chicken" - "gaina" correct or must be reported!?
Doesnt sound good to me.... Native speakers?
Shouldn't it be "orezul" as it's translated as THE rice?
as I understand it, when using "over" (peste) or 'under" (sub), "THE" is understood and you don't add the "ul" but someone can correct me if I am wrong
I think you don't put the "the" for those other than "cu"
Is there a difference between "pe" and "peste"?