1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "What is your department?"

"What is your department?"

Fordítás:Melyik a részleged?

March 11, 2014

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/.Isti

Magyarul: "Melyik részlegen dolgozol?" A szó szerinti fordításokat nem kellene erőltetni.


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

Csakhogy a work - nek semelyik alakja nincs a mondatban. Vagy a Departement a munkahelyen lévő osztályt jelent?


https://www.duolingo.com/profile/KatalinBny2

Nekem a melyik az a witch


https://www.duolingo.com/profile/MartonGeza

Nekem meg a "witch" azt jelenti, hogy "boszorkány". Amire Te gondolsz (egyébként helyesen!) az "whitch". Remélem, nem vagy witch!


https://www.duolingo.com/profile/jcsabax

Sőt! Még az is lehet, hogy Ő nem a 'whitch'-re, hanem a 'which'-re gondol. :D
Az ilyeneket talán úgy jobb megjegyezni, hogy az ilyen téveszthető kérdőszavak nem csakhogy 'W'-vel kezdődnek, hanem 'Wh'-val:
'What', 'Who', 'Which', 'When', 'Why', 'Whose', 'Where'.
Persze van más kérdőszó is ('How').


https://www.duolingo.com/profile/Nagygnes748799

szuper, köszi, ez könnyíti a beépülést viszont akkor már azt is meg tudnád mondani, hogy a mondat akkor miért nem Which-csel kezdődik: Which is your department?


https://www.duolingo.com/profile/emokehojdu

Melyik a te részleged? Több értelme lenne, nem?


https://www.duolingo.com/profile/KovcsJzsef15

Ahol több részleg van ott értelmesebb a "Melyik a részleged "kérdés feltevés, legalább is magyarul.


https://www.duolingo.com/profile/TamsOroshz

ugyanez a kérdés, látom nincs még rá válasz. A Melyik szó az nem which angolul? A translate szerint az akkor miért nem fogadja el mint egy másik helyes megoldás, ha a "what is" is jó?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.