"Je ne touche pas à ce chien."

Traduction :Eu não toco naquele cachorro.

March 23, 2017

8 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/MelancholicChen

J'ai entendu parler de "tocar + em + l'objet", aussi "tocar + l'objet" pour "toucher", pas "tocar + a + l'objet". J'ai trouvé une ressource où tous les deux sont corrects (sans "em" ou non): "(transitive with em or with no preposition) to touch, to finger, to feel (tactually)", "When used transitively in its most frequent sense ("to touch"), the verb tocar is typically followed by the preposition em. Despite its popularity, this addition is completely optional and doesn't alter the verb's meaning." https://en.wiktionary.org/wiki/tocar#Portuguese, mais "tocar + l'objet" n'est pas accepté ici.

Voici les autres ressources a propose de "tocar": https://www.duolingo.com/comment/1104914, https://www.duolingo.com/comment/3348571, https://www.duolingo.com/comment/4167243, https://www.duolingo.com/comment/611754, https://www.duolingo.com/comment/722211, http://www.wordreference.com/pten/tocar.

25/03/2017

March 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jen560004

et en plus simple il n'y a pas: trop compliqué pour mes "pôv' "neurones en goguette! je ne saisis pas... à travailler donc...

March 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Antwaan

Alors sinon pour faire encore plus simple... (j'étais dans le même cas que toi d'ailleurs) :

Eu falo aquele homem --> Je parle à cet homme

Eu toco naquele cachorro --> Je ne touche pas à ce chien

Parler (Falar)

Toucher (Tocar em) ... en fait c'est un peu comme Aimer (Gostar DE)

Du coup... Tocar EM+aquele = Tocar naquele

(Ma copine est Brésilienne, ça aide à comprendre certaines règles...!)

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/demeslay

Merci Antoine

March 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Eu falo aquele homem. Traduction mot à mot : je parle cet homme. Falar s'utilise sans aucune préposition ? Ou bien il fallait lire àquele (= a + aquele) ?

October 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MelancholicChen

C'est simple: "to touch" (anglais) = "toucher" (francais) = "tocar + em" ou "tocar" (portugais).

J'ai simplemente donné les ressources utiles pour les gens qui sont intéressés à en savoir plus. Merci. 27/03/2017

March 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhLoFeLo2sQ

Pourquoi "Eu não toco àquele cachorro" n'est pas accepté ? (je le signale)

March 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eric306740

je n'ai pas eu le temps de répondre

November 28, 2017
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.