1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Tu trovi il cap di Amburgo s…

"Tu trovi il cap di Amburgo su internet."

Traduzione:Die Postleitzahl von Hamburg findest du im Internet.

March 23, 2017

13 commenti


https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

perché non va bene "du findest die Postleitzahl von Hamburg im Internet"?


https://www.duolingo.com/profile/Rainer614469

Selbstverständlich ist das richtig - diese Satzbau-"Fehler" gibt es nicht. Nur bei den einfältigen Erstellern von duo-aufgaben.


https://www.duolingo.com/profile/Livia274720

Dovrebbe dare corretta anche la traduzione "du findest die Postleitzahl von Hamburg im Internet."


https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

per ottenere quella frase tedesca forse sarebbe stato più aderente "il cap di Amburgo, lo trovi su internet"


https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

Veramente il CAP si dice PLZ . Se si vuole Postleitzahl bisogna chiedere codice di avviamento postale!!!


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniSi912655

Perché in questo caso è "obbligatoria" la costruzione inversa????


https://www.duolingo.com/profile/Luigi212329

Non si puo' dire "... die Hamburg Postleitzahl"?


https://www.duolingo.com/profile/Vittorio883

No. Cfr. il commento di Max più sotto


https://www.duolingo.com/profile/fabio980814

Bisogna fare l'inversione per forza . A saperlo .


https://www.duolingo.com/profile/danielapan606365

Infatti, perchè la frase deve iniziare per forza con il cap di hamurgo?

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.