"ذهبت الشرطة إلى مواقع الحدث."

الترجمة:La police s'est rendue sur les lieux.

March 23, 2017

10 تعليقات
هذه المناقشة مغلقة.


[مستخدم حسابه معطّل]

    أظن ان فعل rendue غلط فمعناه عاد حسب معرفتي


    https://www.duolingo.com/profile/jawad1000000

    أين فعل "ذهب" في الجملة


    https://www.duolingo.com/profile/adnane52169

    لماذا مواقع الحدث.... موقع الحدث او موقع الحادثة


    https://www.duolingo.com/profile/Bxld3

    يمكن الجملة العربية او الكلمات الفرنسية غلط


    https://www.duolingo.com/profile/HanifaAbde

    الترجمة غير وافية وقفت عند أماكن ونسيت (الحدث)


    https://www.duolingo.com/profile/Fatima262079

    هناك خطأ في الجملة


    https://www.duolingo.com/profile/ChaKour.

    Se Rendre = aller بعض الأفعال الانعكاسية تحافظ على معنى و بعضها يتغير. /حاول فهم معنى كل كلمة بعد ذلك فهم سياق الجملة لتشكل المعنى العام للجملة


    https://www.duolingo.com/profile/rrHt10

    يقول المدقق الالي هناك خطا املائي في بنك الكلمات وليس مني


    https://www.duolingo.com/profile/FclBogard

    Pourquoi allée ça marche pas

    تعلم الفرنسية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.