"A community is important."

Fordítás:A közösség fontos.

4 éve

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/AttilaPal

A community is important. fordítása: a közösség fontos.

Nem The community is important lenne? Vagy én nem tudok valamit :)

4 éve

https://www.duolingo.com/batika75
batika75
  • 25
  • 13
  • 1432

Én is ezen akadtam fel. Bezzeg, ha én kicserélem a határozatlan névelőt határozottra akkor mindjárt háborog....

4 éve

https://www.duolingo.com/Kincskereso

határozottan össze vagyok zavarodva névelőügyben :) már szinte csak ez töri el a szívemet :(

4 éve

https://www.duolingo.com/judit62

Ahogy ezek szerint én sem.

4 éve

https://www.duolingo.com/gagaqgagaq

Az angolban ilyen esetekben akkor használunk "a/an" névelőt ha az a dolog mindenre érvènyes. Pl: A friendship is important. - A barátság fontos

"the" névelőt pedig akkor amikor kifejezetten egy dologról beszélünk és nem általánosságban. Pl: The friendship is important. -(EZ) A barátság fontos. Mi ugyanúgy fordítsuk, de az angoloknál másképp van.

Remélem tudtam segíteni és nem írtam hülyeséget:D

3 éve

https://www.duolingo.com/Nyuszi100

Igen, èn is azt gondoltam akkor ez egy fontos kozosseg es nem pedig a kozosseg fontos. Miert van ez igy, igy nem fogom tudni a jovoben, hogy az vagy egyrol van szo.

3 éve

https://www.duolingo.com/espontapon1

Azt honnan lehet tudni hogy az angol egy bizonyosra gondol vagy úgy általában? Az "a community"=egy közösség,ezt nem lehet egy bizonyos dologra érteni,hanem általában!

10 hónapja

https://www.duolingo.com/espontapon1

Ha általánoságra utal akkor "egy közösség az fontos" a fordítása!

6 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.