1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Das geht auf Dauer nicht."

"Das geht auf Dauer nicht."

Traduzione:Questo non va a lungo andare.

March 23, 2017

7 commenti


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

"Questo non va a lungo andare" ... Un evidente esempio dell 'Italiano tedescato o tedesco italianizzato. Come nell'DURCH den Zimmer DURCHgehen "Attraversare l'intera stanza" opp. anche eine LÄNGEre Zeit LANG* per dire "per un (più) lungo periodo". In + "gehen" non si traduce mica sempre in "andare". La versione corretta: "Questo non durerà in eterno" (Opp. "Questo non durerà tanto a lungo"). "Questo non va a lungo andare" è da togliere!!


https://www.duolingo.com/profile/FrancoGabriele73

Brava. Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/Manuela984057

Mi da' sbagliato anche un semplice questo non durera'....


https://www.duolingo.com/profile/jeYrgY

Ma dai per favore.....la frase in tedesco è giusta...la traduzione completamente senza senso. Io scrivo: quello non va a lungo. E me la da sbagliata.


https://www.duolingo.com/profile/fulviomitri

per favore correggete l'esercizio contenente la traduzione di il parroco


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

scusate ma cosa vuole dire la correzione che mi hanno fatto? cioè... questo permanente non va- che è so passati dal parrucchiere? Maai sentito un italiano così Ps io avevo tradotto questa durata non va

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.