"Das geht auf Dauer nicht."
Traduzione:Questo non va a lungo andare.
March 23, 2017
7 commentiQuesta discussione è chiusa.
Questa discussione è chiusa.
2200Lucia60
418
"Questo non va a lungo andare" ... Un evidente esempio dell 'Italiano tedescato o tedesco italianizzato. Come nell'DURCH den Zimmer DURCHgehen "Attraversare l'intera stanza" opp. anche eine LÄNGEre Zeit LANG* per dire "per un (più) lungo periodo". In + "gehen" non si traduce mica sempre in "andare". La versione corretta: "Questo non durerà in eterno" (Opp. "Questo non durerà tanto a lungo"). "Questo non va a lungo andare" è da togliere!!