"She has doubts about her husband."
Translation:Elle a des doutes sur son mari.
How would you distinguish in French "She has doubts about her husband", as here, and "She doubts her husband" (i.e. she does not believe her husband)?
I tried "Elle a des doutes à propos de son mari." and it was accepted. Quelle surprise !
What do we think of “Elle a des doutes concernant son mari,” which was rejected?