1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Hodiaŭ venas amikoj el Hispa…

"Hodiaŭ venas amikoj el Hispanio."

Traducción:Hoy están viniendo amigos de España.

March 24, 2017

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Alejandra180847

¿Y por qué no puede ser "Hoy VIENEN amigos de España"?


https://www.duolingo.com/profile/Facu828096

Son correctas ambas? Hay alguna diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Están viniendo" implica una acción que dura (quizás los amigos llegan poco a poco durante horas), mientras que "vienen" no implica eso.


https://www.duolingo.com/profile/Manu4X

Gramaticalmente: ¿cómo podemos diferenciar el "presente" del "gerundio en esperanto?, o eso solo es una cuestión de contexto.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

En la mayoría de los casos no es necesario, porque el contexto lo aclara.

Existe la forma "Ili estas ventantaj", pero eso no se usa a menudo (y se oye bastante raro, en comparación a "Ili venas", que suena completamente normal en ambos sentidos).


https://www.duolingo.com/profile/JosManuelR133435

¿Y por qué no puede ser "Hoy amigos de España están viniendo"? Que me es más natural.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Creo que es correcto: sin duda simplemente no han añadido esa traducción. ¿La reportaste?


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueMar828414

¿No sería correcto también poner "mis amigos"?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No, porque la oración no dice "miaj amikoj".


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No entiendo tu comentario...


https://www.duolingo.com/profile/Mafc1955

VIENEN y ESTÁN VINIENDO en español es lo mismo porque implica una acción de traslado pero no una acción de tiempo, y es por eso que me parecería mejor traducirlo como HOY VIENEN AMIGOS DE ESPAÑA ya que no implica especificar el momento (tiempo) de llegada. Es mi entender Jorge


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Estoy de acuerdo en que "Hoy vienen" es una mejor traducción para "Hodiaŭ venas" en este caso, pero en español "vienen" y "están viniendo" NO son exactamente lo mismo, como expliqué en un comentario anterior. Sin embargo esta diferencia puede ser sutil (y en muchos casos incluso irrelevante), y el contexto suele ser suficiente para aclarar la diferencia.


https://www.duolingo.com/profile/netotz

está bien "Hodiaux amikoj venas el Hispanio"?

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.