1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Je suis ici, en train de pen…

"Je suis ici, en train de penser à ma femme."

Traduction :Estou aqui, pensando sobre a minha mulher.

March 24, 2017

12 messages


https://www.duolingo.com/profile/yJSfkGlL

"Pensar em" signifie "penser à". pourquoi ne peut-on pas utiliser dans ce cas : "pensando em minha mulher" ?


https://www.duolingo.com/profile/jphi13720

Esposa ne devrait il pas être accepté aussi ?


https://www.duolingo.com/profile/SL9lOJPf

le corrigé dit : pensar em...... pourquoi pas?


https://www.duolingo.com/profile/Adolphe754135

Oui.Pourquoi?Au Portugal ce serait.....pensando em minha mulher.


https://www.duolingo.com/profile/mgaristova

Cet exercice ne me laisse pas omettre l'article.


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

C'est accepté sans article maintenant, merci !


https://www.duolingo.com/profile/Miche244141

est ce que "pensar" "falar" "conversar" fonctionnent toujours avec "sobre"


https://www.duolingo.com/profile/Andr758448

Quelle confusion! Ci-dessus ça dit "pensando sobre a minha mulher", ce qu'on ne dit pas. Dans la bonne solution qui m'est donnée après avoir vu la mienne refusée, ça dit "na minha mulher", mais cette possibilité n'était pas donnée en faisant l'exercice, seulement "a"


https://www.duolingo.com/profile/l6xXyxBO

Ma réponse devrait être acceptée


https://www.duolingo.com/profile/l6xXyxBO

Ma réponse devrait être encore acceptée


https://www.duolingo.com/profile/l6xXyxBO

Ma réponse est la même que la votre

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.