1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Os homens ficam na cozinha."

"Os homens ficam na cozinha."

Traduction :Les hommes restent dans la cuisine.

March 24, 2017

6 messages


https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhLoFeLo2sQ

En français on dit "Il / elle est (ou reste) à la cuisine"


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Pourtant dans la cuisine est plus fréquent dans la littérature. Au Québec, je n'ai jamais entendu ou lu à la cuisine.

Les deux réponses sont acceptées.


https://www.duolingo.com/profile/ValentinFo917021

Car la traduction plus juste serait "Les hommes se situent dans la cuisine"


https://www.duolingo.com/profile/Nico-Co

Bonjour, j'ai traduit ficam par se trouvent comme cela est proposé dans la traduction et il m'est indiqué que c'est faux. Doit-on vraiment comprendre rester plutôt qu'une localisation avec le verbe ficar ?


https://www.duolingo.com/profile/Bernard264333

et "les hommes restent en cuisine" serait-ce admissible ???


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

Oui , Bernard , non seulement devrait être admis , mais je dirais que c'est la bonne traduction ! Les hommes en question , ne sont pas confinés dans la cuisine comme Duo pourrait nous faire croire , mais ils restent en cuisine pour s'occuper du repas ( ficam na cozinha ) . Salutations

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.