"Cette femme a été aimée par son mari."

Перевод:Эта женщина была любима своим мужем.

March 24, 2017

8 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/savagemaks

Думаю здесь больше подходит Imparfait. С passe compose это выглядит, как будто он полюбил ее в течение определенного отрезка времени или один раз, закончил, и больше не любит

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Blackhawk36975

Когда употребляется "a été aimée", а когда "était aimée"? Никак не получается разобраться.

March 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/solo56

Наверное только в контексте при согласовании времён. В обоих случаях это прошедшее время. Но первое passe composé, второе - imparfait

March 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Blackhawk36975

merci))))

March 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Taiga--1

A ete aimee-её любили, etait aimee была любима

September 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DimitryStanko

Если можно, сформулируйте правила построения таких предложений. С французского я их перевожу без затруднений, а вот на французский - неуверенно и с трудом. Ибо интуиция не заменит четкое правило. Merci!

November 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/_ahsas_

смотрим грамматику страдательного залога (тема в Дуолинго)

March 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/mn7r1

почему в одних фразах - de ses amis, в других - par ses amis?

June 30, 2018
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.