1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Nuestra taza está entre los …

"Nuestra taza está entre los platos."

Translation:Our cup is between the plates.

February 26, 2013



why esta and not es?


'Estar' is used when discussing temporary states and locations, e.g. you would say 'estoy en Barcelona' instead of 'soy en Barcelona'. 'Ser', on the other hand, is used more for personal descriptions and more permanent things, e.g. 'soy agradable' and 'soy del Reino Unido'. At least, that's my understanding!


At first I thought it was "Nuestra casa está entre los platos," which creates an interesting mental picture.


I could not hear the second word clearly at all...I put casa knowing it was wrong. Duh, I couldn't picture a cup or glass on the table between the plates??? :(


Yes, the initial consonant is very indistinct. I reported it via the "report a problem" button -- please other people, do too! Check the "audio has a problem" and also fill in the "other problem" text field to say exactly what the problem is.


Kalukuhan, An interesting mental picture, but not an unusual DL sentence.


Can we substitute the world 'glass' for 'cup'? Or are those two different words in Spanish? I always use cup and glass interchangeably in English.


I don't think they're that interchangeable in English... I would call anything plastic or ceramic a cup and anything made of glass (surprise surprise) a glass.

In Spanish the way I learned it, taza is what I would call a mug or cup (anything not glass), vaso is a normal glass, and you can also use copa for something more like a wine glass


In french "tasse" is a mug and "coupe" is the glass for wine or champagne and "verre" is a normal glass. So I would think that taza = mug copa = cup for wine vaso = normal glass


I know what you mean. I sometimes use cup and glass interchangeably in English too. However, I would be surprised if I drank a glass of wine that had a handle. Similarly I would be surprised if I drank a cup of coffee that did not have a handle. The presence of the handle seems to be the distinguishing feature between cup and glass in English. Perhaps that is also true in Spanish?


Anything that is made of glass (and you drink out of) is a glass, and cups are anything you drink from. Therefore, a glass is a cup but not every cup is a glass. At least that's my understanding of it. Handles don't really distinguish the two.


In English they might be used interchangeably sometimes, but in Spanish una taza, una copa and un vaso are always different things.

The material doesn't matter, they can be made of glass, plasctic, metal, wood, but they are still vasos, tazas and copas, separately.


But Starbucks coffee comes without handles....


What about plastic cups? They're not made of glass nor do they have handles. I think in English any cup that is made of glass can be referred to as a glass, but they're all still cups.


Taza (cup) is also used in Spanish recipes.


Think of it this way: if you ask for "un vaso" and the selection is available, you will get a glass. If you ask for "una taza" and the selection is available, you will get a cup or a mug!


also it it possible to substitute "taza" for "copa" ?


Vaso- glass Taza- cup

two different things.


Nope. A glass is taller, more narrow, and is made of glass, whereas a cup is short and wide. A cup is also a unit of measurement and would not necessarily equate to the same amount as a glass would.


The recording sounds like the women is saying pasa, not taza.


Still listening, still hear pasa.


I'm repeating the course after finishing the entire tree and I agree, it sounds like 'pasa' to me too.


That is what I thought it was until I played it 6 times slowly and decided that she said "vasa" - definitely NOT "taza". How can we learn pronunciation if the computer voice gets it wrong?


Yes that is what it sounds like, I too heard the same. But honestly, even for Duolingo, " our pass is between the plates", is not a sentence in which one would ever formulate, nor would they ever make such an unfathomable sentence. It sucks to be wrong, but seriously... think about it.


Kind of a dumb sentence. I'm picturing a cup between plates (as opposed to next to a plate) and I see that "bowl" is also a translation for taza, so I thought "our BOWL is AMONG the plates made a lot more sense, but it was marked wrong.- A typical place setting has a bowl on top of a plate and a cup next to.....


The dumb sentences help us more than regular sentences would. You have to think about how the words are used, and the context- if it was just phrases, you'd be too tempted to just memorize them.


Ummmm... I am sorry you think that, but a bowl is never on top of a plate. If anything, and I mean if anything, a bowl might be served on a large saucer. Don't be angry because you are wrong.


Between is appropriate when you are specifying location relative to two items. Among is when there are at least three items.


Why are they sharing a cup... or maybe it's Golem. "Our cup'ziz is in betweens the plates. The plate'ziz, we hates them"


when to use esta', and when to use es? :(


You use está because this is a location. Es is typically for more permanent things. Locations are always está


sounded like casa to me which didnt make sence but.......


I wrote "Our cups are between the plates" and i got it wrong...


why does esta have á instead of a normal a?


está is a conjugation (3rd person singular, present tense) of the verb "estar"= to be. esta without the accent is the femenine form of "este"= this. e.g. "esta silla" = this seat. Similarly, estás is the "tú" form of estar in the present tense, while estas means "these" when used with a plural femenine noun e.g. estas mesas


Well said, Cheers!


The accent mark also indicates the different pronunciation of está and esta. The stress is on the second syllable of está, and on the first syllable of esta. When a Spanish word with more than one syllable ends in a vowel, the stress is usually on the second last syllable. If it is anywhere else, there has to be an accent mark.


I translated the sentence this way: "our cups are between the plates" and it marked me wrong. Please explain me why. Thanks


"Taza esta" is singular. The sentence is saying "our cup is between the plates" which makes me think two people are sharing a cup. Maybe they broke the other one.


So were sharing one cup? Lol


One cup is all there is and it's right between the plates. And you can use it if you need to.


This was not very intuitive to translate because a cup is typically not shared. I assumed that there was an implied plural.


Implied plural? That's a new one to me.


No? Never? Plural of fish is... Plural of moose is...


Why does the T sound like a P in the word taza and not in elafante?


Our cup is with the dishes should work, right?


No. Entre is used as "between". Extra information is conveyed through the word choice.


The lady's voice never pronounces 'z'. It always sounds like 's' as in 'tasa'. Is that how Spanish is pronounced or is that the program?


They sound similar in spanish. They kinda sound similar in a lot of places, when speaking english


La 'z' se pronuncia como la s y en caso de la 'c' solo se pronuncia con la vocales 'e', 'i' por ejemplo: ceniza y cinta


Wait, why does taza get an accent?


My disconnect was that it's "our cup". Why are more than one person sharing one cup? I naturally translated this easy sentence ( without thinking about it too much) into "Our cups are between the plates", simply because the idea is unnatural. Rarely post-childhood do I ever share a cup, nor does anyone I know.


So I have read all of the comments, and I honestly understand why the rest of the world dislikes us Americans. A GLASS is ALWAYS made of glass. <--(Common sense). A CUP, is a representation of a unit of measurement(8 ounces Imperial), can have a handle, is also what you do when you squeeze your fingers together, is a giant Silver trophy given to the best team in Hockey, used to collect alms for the poor, and can be made of any material that can be manipulated into a "cup" shape. Stop being upset with Duolingo and accept the fact that you are wrong. Count it.


the Sentence has basa instead of taza.

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.