1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Give the final report to our…

"Give the final report to our team immediately."

Traducción:Dale el informe final a nuestro equipo inmediatamente.

March 24, 2017

20 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ManuelAnto922502

Escribí: Dé el reporte ....., no acepta Dé. Hay que poner dale. Si le digo eso mi jefe me dice que ¿qué es esa confianza?


https://www.duolingo.com/profile/MiriSanche7

Puse 'da el reporte final' en vez de 'dale' y me lo puso mal, acaso no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/FerCuencaC

Perdonan tantos errores y puse, inmediatly en lugar de immediatly y lo ponen como error fatal. Fatal son ustedes que incluso perdonan peores errores.


https://www.duolingo.com/profile/GyrnolSpwng

La buena ortografía es "Immediately"


https://www.duolingo.com/profile/pakito588802

Pues yo traduje inmediatamente a nuestro equipo en vez de a nuestro equipo inmediatamente y me dio MAL!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/CARLOS880908

Debieron aceptar la contestación


https://www.duolingo.com/profile/z2UwVzfn

tanto monta, monta tanto


https://www.duolingo.com/profile/LEVT

¿Por qué no acepta "entregue"?


https://www.duolingo.com/profile/Leonidas270357

Debiera aceptarlo, entrega -de tu, entregue-de usted. Igual es una orden.


https://www.duolingo.com/profile/MariaCSpinel

Se debe aceptar dele en lugar de dale y entregue en lugar de entregar. En Colombia tutear en el trabajo puede entenderse como falta de respeto.


https://www.duolingo.com/profile/sccs9

"Da el informe final a nuestro equipo inmediatamente." no fue aceptada. He informado a los administradores. 11 de noviembre de 2017.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

No aceptado, Dec. 2017


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

Por lo que veo tu traducción no fue aceptada, sin embargo yo la encuentro correcta ya que se admite como válida " Entrega el informe final a nuestro equipo inmediatamente ". "Entrega y no entrega-le". En mi opinión sobra en ambos casos en le pues ya sabemos quién es el receptor.

Si estoy equivocado, que me lo digan, estoy para aprender...


https://www.duolingo.com/profile/Hmbrtgllrm

¿Por qué no acepta "entrega"? en Argentina el término "dale" es muy de entre casa; en una empresa se diría "entrega" o "entregue"


https://www.duolingo.com/profile/TomsLimayC1

puse "da" y me lo rechazaron , dicen que debí poner "dale" pero eso es tutear a una persona, espero me comprendan. gracias


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

en una ocasion puse : entregue....y salio mal...DUO corrige y pone entrega.......desde cuando es obligatorio tutear? puede ser entregue o entrega.....( entregue usted) ....pero DUO no lo acepta..... cosas del inlges...lo impotante el conocimiento y saber que hay que ponerlo como......los traductores quieren...


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

estoy de acuerdo que suena mejor DA el informe......que DALE el informe....este ultimo suena demasiado informal...y de confianza( como en casa, o entre amigos)....no en relaciones laborales.... si fuera al reves......duo poniendo da y uno poniendo dale.....seguro no lo aceptaba...... ero.....es un traductor ......y asi esta...


https://www.duolingo.com/profile/joseantoni909716

Creo que, en realidad, es "Da el informe final a nuestro equipo inmediatamente". En español se diría así


https://www.duolingo.com/profile/Donald41243

Presentar o dar un informe es equivalente. Al presentar un documento , estamos entregando dicho documento


https://www.duolingo.com/profile/AlmaRamire926805

Cuál es el error???

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.