"Abbiamo dei vigili del fuoco."

Traduzione:Wir haben eine Feuerwehr.

March 24, 2017

29 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Steffilein13

Si vede che intendono un corpo di vigili del fuoco, ma così è fuorviante!

August 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

Ma quando c'è DEI non si tralascia l'articolo? cioè Wir haben Feuerwehr non essendo specificato il numero dei pompieri?eine è uno o sbaglio?


https://www.duolingo.com/profile/Eugene943222

"Abbiamo DEI vigili" non è "abbiamo UN vigile".


https://www.duolingo.com/profile/RaspberryBlue_It

Ma Feuerwehr non è il singolo vigile.


https://www.duolingo.com/profile/Anton329685

Caro Duo, la traduzione probabile in italiano è: 'abbiamo un corpo dei vigili del fuoco'...... Domanda: in tedeco esiste il vocabolo per 'il pompiere'?


https://www.duolingo.com/profile/Monica965021

il pompiere = der Feuerwehrmann


https://www.duolingo.com/profile/marta140102

È sbagliato mettere eine.


https://www.duolingo.com/profile/ThomasBura

la frase non è plurale??


https://www.duolingo.com/profile/NorbertoSandri

Ma Duolingo non risponde alle domande?


https://www.duolingo.com/profile/RobertoCap516523

ma perché "dei vigili del fuoco" PLURALE, deve diventare "eine Feuerwehr", SINGOLARE?


https://www.duolingo.com/profile/ElisaFarin8

Ma il verbo è plurale!


https://www.duolingo.com/profile/Ludwig_Rimini

maggio 2018 hanno sistemato così: Wir haben Feuerwehrmänner.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaCant12

Ah danke sehr


https://www.duolingo.com/profile/ISXTzorU

La frase da tradurre è: "Abbiamo vigili del fuoco"


https://www.duolingo.com/profile/RaffaellaB349506

Non risponde sul.forum, ma valuta (con i suoi tempi) le segnalazioni


https://www.duolingo.com/profile/sebastiano894947

Feuerwehr=servizio antincendio cioè servizio dei pompieri di attrezzature etc etc Feuerwehrman= pompiere come operatore dei servizi antincendio .........ormai Abbiamo capito che la traduzione non è un corpo dei pompieri ....inteso come servizio ...che tra l'altro nom può che essere unico


https://www.duolingo.com/profile/Piera787413

Abbiamo un corpo di vigili del fuoco oppure abbiamo dei vigili del fuoco.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioLil6

Perché eine quando è plurale dei vigili del fuoco?


https://www.duolingo.com/profile/GigiBrunel1

Probabile errore , dovrebbero sistemare


https://www.duolingo.com/profile/Glen736583

Eine =1. Dei vigili di fuoco non è 1


https://www.duolingo.com/profile/Mary777411

ma poi correggono quando una traduzione non è corretta?

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.