Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Abbiamo dei vigili del fuoco."

Traduzione:Wir haben eine Feuerwehr.

1 anno fa

13 commenti


https://www.duolingo.com/Steffilein13

Si vede che intendono un corpo di vigili del fuoco, ma così è fuorviante!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SilviaCant12
SilviaCant12
  • 25
  • 24
  • 19
  • 9
  • 70

Ma quando c'è DEI non si tralascia l'articolo? cioè Wir haben Feuerwehr non essendo specificato il numero dei pompieri?eine è uno o sbaglio?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ThomasBura

la frase non è plurale??

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Eugene943222

"Abbiamo DEI vigili" non è "abbiamo UN vigile".

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/RobertoCap516523

ma perché "dei vigili del fuoco" PLURALE, deve diventare "eine Feuerwehr", SINGOLARE?

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Anton329685

Caro Duo, la traduzione probabile in italiano è: 'abbiamo un corpo dei vigili del fuoco'...... Domanda: in tedeco esiste il vocabolo per 'il pompiere'?

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/Monica965021

il pompiere = der Feuerwehrmann

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Mary777411

ma poi correggono quando una traduzione non è corretta?

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/ElisaFarin8

Ma il verbo è plurale!

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Ludwig_Rimini

maggio 2018 hanno sistemato così: Wir haben Feuerwehrmänner.

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/SilviaCant12
SilviaCant12
  • 25
  • 24
  • 19
  • 9
  • 70

Ah danke sehr

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/ISXTzorU

La frase da tradurre è: "Abbiamo vigili del fuoco"

1 mese fa

https://www.duolingo.com/marta140102

È sbagliato mettere eine.

1 settimana fa