1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Нет-нет, я здесь не поэтому."

"Нет-нет, я здесь не поэтому."

Перевод:No, no, I am not here because of that.

March 12, 2014

6 комментариев

По популярности комментариев

https://www.duolingo.com/profile/Hellspark

Ну как до такого ответа можно додуматься самостоятельно?

March 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/VadimMisevich

абсолютно согласен

March 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/business_goose

я бы сделал "no,no, I'm here not because of that"

May 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/EugenePodolskiy

один раз "no" написал и свалил! Можно "not about this" ?

July 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/icoolman

Если дословно, то предложенный вариант вроде как переводится: я не здесь из-за этого. А не "я здесь не из за этого". Кривое какое то предложение.

April 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mizail

Помогите, пожалуйста, разобраться. Почему оба варианта считаются равнозначными? Ведь в варианте "No, no, I am here not for this"-"нет, нет, я здесь не для этого" (наиболее близком по-моему к заданному предложению) мы отрицаем ПРИЧИНУ своего ПРИСУТСТВИЯ "здесь", а в варианте "No, no, I am not here because of that"-"нет, нет, я не здесь из-за того" мы отрицаем свое ПРИСУТСТВИЕ по "той" ПРИЧИНЕ (я не здесь потому/по той причине). Мне кажется, что второй вариант английского предложения несет другой смысл. Или я неправильно рассуждаю?

October 31, 2014
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.