"Temmoscasnaquelasbotas."

Traduction :Il y a des mouches dans ces bottes.

il y a 1 an

4 commentaires


https://www.duolingo.com/Gorba0
Gorba0
  • 24
  • 12
  • 11
  • 11
  • 4

Pourquoi les définitions du dictionnaire proposent également "sur ces" pour "naquelas" ? Ce qui serait plus logique pour des mouches d'être "sur ces bottes" que "dedans". D'ailleurs on a vu précédemment : "Tem moscas nestas botas" = "Il y a des mouches dans ces bottes" (signalé)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Mimi658232
Mimi658232
  • 19
  • 18
  • 15
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 27

Selon le contexte, em peut vouloir dire dans, en, sur ou même à (avec penser). Donc ici, ce pourrait être dans ces bottes ou sur ces bottes : rien ne permet de trancher. Quant à la logique de la mouche, c'est plutôt de se diriger vers ce qui sent le plus fort...

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/VincentPch1

Sauf qu'il n'y a pas de contexte qui permet de trancher. Votre remarque est pure interprétation : qu'est ce qui va le plus attirer la mouche? moi je répondrait le crottin ou le fumier des bottes du fermier ou du cavalier... sur les bottes donc. Les deux réponses devraient être acceptées, en cohérence avec les traductions fournies

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/MarionPell4

D'autant que ete phrase a n'est pas gramaticalement juste en francais. "Il y a des mouches dans ces bottes" ou " il a des mouches dans les/ses bottes"

il y a 1 an
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.