1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Il a fait un discours."

"Il a fait un discours."

Übersetzung:Er hat eine Rede gehalten.

March 25, 2017

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/MRK670916

"Er hielt eine Ansprache" sollte ebenfalls richtig sein" Oder?


https://www.duolingo.com/profile/pharos2

Ist "Er hält eine Rede" inkorrekt?


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Ja, weil die Zeit nicht stimmt.
Il fait un discours. - Er hält eine Rede. (Präsens, Gegenwart);
Il a fait un discours. - Er hielt eine Rede. Oder Er hat eine Rede gehalten. (Präteritum oder Perfekt, Vergangenheit).


https://www.duolingo.com/profile/eFyK7lrl

Die mir angebotene Übersetzung mit "Er machte eine Rede" ist gänzlich falsch, zumindest im deutschen Sprachgebrauch.


https://www.duolingo.com/profile/Andreas865410

Geht im Französischen nicht auch 'tenir un discours'?


https://www.duolingo.com/profile/GUITTARD10

Doch ! "Il a tenu un discours" ist auch ein richtiger Ausdruck im Französischen.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.