Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Die Senatorinnen sind heute hier."

Übersetzung:The senators are here today.

Vor 4 Jahren

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/KaroFolger
KaroFolger
  • 17
  • 17
  • 14
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Ich habe "female senators" geschrieben, da ausdrücklich nach Senatorinnen verlangt wurde. Daher sollte das eigentlich nicht als falsch angestrichen werden.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/tuess

Is there a female version of senator?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/quis_lib_duo
quis_lib_duo
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 2
  • 1777

Im Englischen gibt es kein -in-Form für weibliche Berufsbezeichnungen. Wenn du unterstreichen willst, daß es sich (ausschließlich) um Senatorinnen handelt, dann mußt du das adjektivisch tun: This is a caucus of female senators only.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/tuess

Ich dachte, da die weibliche Form hier so deutlich betont wird, gibt es vielleicht doch eine Regelung wie bei waiter und waitress.

Danke Dir!

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/SirSimon97

Hat alles was mit Gendermainstreaming zu tun :))

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Alatarielle

"The senators are in today" sollte genauso richtig sein.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/dgloster
dgloster
  • 17
  • 16
  • 15
  • 14
  • 11
  • 11
  • 7
  • 7
  • 4
  • 2
  • 704

Die Aufgabe war: Übersetzen "Die Senatorinnen . . .". Meine Version "The female senators . . .". (nicht akzeptiert). Korrigierte Antwort "These (!) senators . . ."

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/dgloster
dgloster
  • 17
  • 16
  • 15
  • 14
  • 11
  • 11
  • 7
  • 7
  • 4
  • 2
  • 704

Is anyone taking any notice of these comments?

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/VerenaRuts

Der Zusammenhang zwischen "these" und der weiblichen Form ist mir nicht klar

Vor 6 Monaten