"He has a bear."
Translation:Il a un ours.
Ou il peut avoir un ours véritable : http://www.catalyzingchange.org/800-lb-grizzly-bear-mans-best-man-wedding/
Remember: "il" can translate to "he" or "it" and it can be a real subject representing someone or something masculine, or it can be impersonal.
- "il y a" is fixed and means "there is" or "there are". This "il" is impersonal
- "il pleut" = it is raining. Both "il" and "it" are impersonal
- "il faut" = it is necessary. Both "il" and "it" are impersonal
You are learning basic vocabulary in this course, especially in early lessons. This lesson is about animals, not financial jargon. "un ours" is a bear, there is no trick here.
Again "baissier/bearish" is an adjective you could find in such a sentence in a financial context:
"The weekly chart shows a strong bearish trend " = Le graphique hebdomadaire montre une forte tendance baissière.
Maybe you have misunderstood why I asked about the word baissier in the first place. I was given the translation problem "he has a bear". I failed to correctly translate it the first time so Duolingo told me the correct answer was "il a un baissier". I had never seen this word before. It sounds like it can be both a noun and an adjective, and in this case would have been used as a noun.
And it is interesting to hear about its use as an adjective in financial contexts, but I was only curious about how I was supposed to know this word and why it was suggested instead of ours which I thought would fit better.
Duolingo can be unpredictable sometimes. By no means has "baissier" (again, an adjective only, derived from "une baisse" = a decrease/decline/reduction) ever been listed as a correct translation for "un ours" by the team in charge of the course content.
However, I saw that it was on the hint list and I have to assume that a silly algorithm was at work and proposed any word from the list as a possible synonym for "ours". Therefore, I removed "baissier" from the hints, so that it does not happen again. Thanks for your report.