Traduzione:Faccio un cesto per mia madre.
Perchè non va bene "PREPARO un cesto per mia madre? Grazie
Perché fare significa "costruire" o "realizzare", mentre preparo come "sistemare"
ho fatto un cesto per mia madre dovrebbe essere corretto
Ho scritto anch'io "PREPARO" ma lo ha dato errore!
"cestello" secondo me va anche bene come traduzione per "basket"
Anche io ho scrittore preparo un cesto per mia madre a volte make ha la stessa Valenza di fare
Io creo un cestino per mia madre!!!!! Rossana
non vedo differenza tra il fare e il preparare
I made a basket for my mother . (Faccio è presente)
Il verbo mi pare sia : made - make - make
scusate, ho cannato, il verbo è : make - made - made
preparo un cesto per mia madre