"Ela precisa de roupa limpa."

Traduction :Elle a besoin de vêtements propres.

March 26, 2017

5 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Valois914612

Dans le cas ou il est question de traduction - Elle a besoin de vêtement propre - Cette réponse n'est pas acceptée (sing.). En portugais (roupa limpa) est bien au singulier! Logique ou pas ???? Etant néophyte en la matière je me pose la question.

Merci pour le travail que vous faites - Car ca nous permets d'apprendre une langue GRATUITEMENT - Beta ou pas qu'importe pour ma part ca le fait très bien. Nous avons les outils pour signaler un éventuel ''problème'' que vous jugerez bon ou pas de modifier.

Muito obrigada!

July 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/latourfl
Mod
  • 158

Elle a besoin de vêtement propre. ne me semble pas correct. Comme vêtement peut être compté (est nombrable) on utilise un déterminant indéfini : J'ai un vêtement -> J'ai besoin d'un vêtement, puis au pluriel : J'ai des vêtements -> J'ai besoin de vêtements.

Avec quelque chose qui ne peut être compté, comme lait, on utiliserait plutôt un partitif : J'ai du lait -> J'ai besoin de lait. Ici, de + nom au singulier serait accepté.

March 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Thibault455502

il ne s'agit pas dans cet exercice de traduire mais d'écrire ce que l'on entend.

June 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/aratacrona

non il s'agit bien de traduire.

February 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Rousseau459871

(Traducteur) Les 2 traductions sont justes "de roupa(s) limpa(s) "

February 5, 2019
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.