"Tu montres ta ceinture."

Traduction :Você mostra o seu cinto.

March 26, 2017

8 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Benoit927088

Tu mostras devrais etre accepté


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

(Tu) mostras (o) teu cinto. est bien accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Tordjmanch

En portugais "voce" nest que pour le vouvoiement


https://www.duolingo.com/profile/latourfl
  • Você, conjugé à la 3e personne, est utilisé dans un contexte informel (équivalent au tutoiement), au Brésil, mais aussi dans un contexte formel (équivalent au vouvoiement), particulièrement au Portugal. On le traduit normalement par tu dans ce cours puisque c’est le portugais du Brésil qui est utilisé.
  • Le tu portugais, conjugué à la deuxième personne, est utilisé dans un contexte informel surtout au Portugal. Comme il est peu utilisé au Brésil, il apparaît moins fréquemment dans ce cours. Dans tous les cas, il doit être traduit par tu.

https://www.duolingo.com/profile/Manticore7

Tu est utilisé au Portugal et você au Brésil. Il serait bien que les deux soient acceptés. Car j'essaie d'apprendre le portugais du Portugal et il y a beaucoup de différences !


https://www.duolingo.com/profile/Marina_97419

Pourquoi : "Tu mostras o seu cinto" n'est pas accepté?


https://www.duolingo.com/profile/SergeB33

Tu mostras o teu cinto


https://www.duolingo.com/profile/maurofiorini

pou moi le o n'est pas obligatoire voce mostra su cinto est suffisant

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.