"facând acest curs am învățat multe lucruri asupra limbii române" was not accepted. Is there anything wrong with this sentence?
Grammatically it is fine, yet asupra is rarely used with this sense as we usually use it to mean above. I've only seen it in titles of academic papers like this.
Thanks. I've had experience working with legislative texts in Romanian: do you think that it may be used more often in that context? Googling "legea asupra" returns more than a few results.
Indeed, there as well. Legislatively and academically it seems to be preferred instead of despre.
Thanks, that's very helpful. Now I know both why I was used to "asupra" and when I should avoid it.
there be a capital letter at the beggining of the word 'română'???
Nope, most languages don't capitalise adjectives, even when they refer to countries.