https://www.duolingo.com/profile/chemoelectric

«Tiam-kiam», ktp

Mi rimarkis, ke, ekzemple, se la «ĝusta traduko» estus «Mi iros kiam mi mortos», DuoLingo ne komprenus «Mi iros tiam, kiam mi mortos». Sed la unua estas nur la dua, kun la vorto «tiam» subkomprenata!

March 26, 2017

2 Comments


https://www.duolingo.com/profile/JasonMey

Leginte tiun paĝon http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/subfrazoj/rilataj/ti-forlaso.html, mi pensas ke tio estas eraro. Ambaŭ devus esti akceptataj. Vi devus raporti tiajn frazojn.

March 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/salivanto

Kun "tiam" en tiaj frazoj, laux mi la frazo farigxas iom peza... sed vi pravas.

March 27, 2017
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.