Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Es tiempo de paz."

Traduction :Il est temps pour la paix.

il y a 1 an

9 commentaires


https://www.duolingo.com/Eljo559121

Comment dirait on "c'est un temps de paix" ?

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/dobon56
dobon56
  • 25
  • 10
  • 8
  • 35

Moi aussi c'est comme ça que j'avais traduit

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/boline22

Est-que j'aurais pu écrire ''Es tiempo para la paz'' ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/FreeManStars
FreeManStars
  • 23
  • 20
  • 17
  • 10
  • 5
  • 4
  • 104

Lu, Bonne question mais j'aurais plutôt utilisé 'por la paz'

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/boline22

Oui moi aussi j'ai pensé à ''por la paz'' mais je ne suis pas encore assez avancé en mémoire dans la grammaire. Encore beaucoup de mémorisation à faire. Ahahaaaa

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/BrigitteJA104192

La traduction me parait bizarre. J'aurais plutôt dit : es tiempo para la paz. Et j'aurais traduit cette phrase par : c'est un temps de paix

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Just.CR

Deux versions différentes en espagnol selon le sens de l'exercice. Ici, "Es tiempo de paz" est traduit par "Il est temps pour la paix". Pour la même phrase en français à traduire en espagnol, cette réponse n'est pas acceptée, la réponse attendue est "Es tiempo para paz". Les deux versions devraient-elles être acceptées ou l'une d'elles est-elle fautive?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/OliviaBasseras

j'ai écris c'est un temps de paix qui m'a été refusé ?? qu'en pensez vous ? il est temps pour la paix n'est pas en bon français

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/queency227725

Traduction à revoir car pas très française. Cela .n'apporte pas grand chose à l'enseignement de la langue

il y a 2 semaines