"Они могут понять ту книгу."

Перевод:Ellas pueden entender ese libro.

March 26, 2017

6 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Roman_Smirnov

Почему нельзя перевести как "Ellos pueden entender este libro."? В русской фразе ведь непонятно, что речь идёт о женщинах.. и что книга находится ближе к собеседнику.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Дело не в ellos, с ellos принимается. Дело в este. «Ту» не может переводится как este.


https://www.duolingo.com/profile/Roman_Smirnov

А, я понял.. este libro переводилось бы как "эту книгу".


https://www.duolingo.com/profile/Andrey407

А почему здесь нет частицы -а- после глагола ? Ведь речь идет о конкретной книге


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Это не частица, а предлог, и не после глагола, а перед существительным.

Нет потому, что книга не личность. Перед прямым дополнением предлог «a» нужен, когда автор фразы признаёт прямое дополнение личностью.


https://www.duolingo.com/profile/wmeh20

Поясните, пожалуйста, употребление указательных местоимений ese, esa, eso. Последнее слово вообще существует?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.