Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Spero che lui mi dia un'altra opportunità."

Traduzione:I hope he gives me another opportunity.

4 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/AntonioCir4

La frase "Spero che lui mi dia un'altra opportunità" l'ho tradotta "I hope him to give me another opportunity", seguendo la costruzione,molto frequente in inglese, dell'accusativo con l'infinito. Tale costruzione,oltre a ricorrere con i verbi di percezione,con to have csusativo,con forme impersonali, si trova anche con i verbi indicanti volontà e desiderio.Appunto con "to hope".Perché Duolingo non l'accetta? Qualcuno me lo spiega? Grazie.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/OscarCafaro

Non l'accetta perche e' sbagliata, in inglese non esiste il congiuntivo come in italiano, in una frase come questa semplicemente si usa la forma al presente (spero che lui " da a me" un'altra opportunita) ..semplice ;)

2 anni fa

https://www.duolingo.com/marcocoratolo

I hope he "will" give me another chance, perché non è corretto?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/TheGandalf
TheGandalf
  • 24
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

È quasi la stessa cosa, ma nella tua frase stai usando il tempo futuro, mentre questa frase usa il suggiuntivo.

La tua frase è "Spero che mi darà un'atra opportunità."

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SimoneTest3

.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SimoneTest3

.

1 anno fa