This sentence sounds strange in English. What are they saying? It costs £10 per person per bottle? Why wouldn't you just say £10 per bottle?
There asre some valid criticisms here of this sentence. We used it to teach the expression 'yr un' = 'each' rather than 'ten pounds a bottle'.
Any suggestions for another sentence with 'each' associated with money?
That's a good suggestion, allough it'll have to wait for the revised course since we don't have 'llyfrau' available in the first course.
OK, the following slight variation on your suggestion is now added :-
'Faint mae pannas Owen yn costio? Tri deg ceiniog yr un.'
That would be more "Ten pounds a bottle". (Though it would be "Deg punt y botel"). "Yr un" expresses the "Each" here.
Okay ... the lesson notes specifically used the example of "Deg punt y botel" ... which implies each, so why would we put the "yr un" in as well?
There's no mention of this sentence in the notes from what I can see could see. Though to answer your question it's because the Welsh phrase "Deg punt y botel" corresponds to "Ten pounds a bottle". Whereas this is "Ten pounds *each" for the bottle" and is therefore "Deg punt yr un am y botel". Yes their meanings are very similar but what we're looking for is the most accurate translation.
From the notes: "Since there is no indefinite article 'a' in Welsh, a sentence like '£10 (ten pounds) a bottle' is translated in Welsh as '£10 (ten pounds) the bottle' "
Except that's not the sentence here. "Ten pounds a bottle" is "Deg punt y botel". "Ten pounds each for the bottle" is "Deg punt yr un am y botel".
My first answer was "ten pounds each for the bottle" which was rejected, so i put in the "ten pound each bottle" it wanted, was my first answer not a more accurate literal translation which should have been accepted?