"Es lohnt sich immer."
Traduzione:Ne vale sempre la pena.
March 27, 2017
4 commentiQuesta discussione è chiusa.
Questa discussione è chiusa.
"valere la pena" in italiano è spesso (quasi sempre) usato con la parola "ne", forse con un esempio mi spiego meglio: - "È valsa la pena fare tutto questo?" - "Si, ne è valsa la pena" In questo piccolo esempio il "ne" sostituisce la ripetizione di "fare tutto questo" ("Si, fare tutto questo è valsa la pena"). In tedesco questa costruzione non c'è, è un comune verbo riflessivo