"Eu tenho medo de ir."

Tradução:I am afraid to go.

5 anos atrás

13 Comentários


https://www.duolingo.com/jorgedevargas

eu estou com medo, é diferente de tenho medo

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/mdisconzi

pois é, a frase diz, "tenho medo", e esta traduzida como "estou com medo", aí ninguém acerta mesmo, respondi como o kamuix "have fear" e deu pau

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/kamuix

i have fear to go? why not?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/RickPotter16

[edit] No inglês, medo é abstrato (aliás, em qualquer lugar idioma, creio eu), então você não possui medo como se fosse uma caixa que você abre quando se sente em perigo, você sente medo! I have fears não é uma frase errada, mas é quase obsoleta e só consigo imaginar em poesias.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/1ucas

Afraid = com medo, amedrontado, receoso.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Jovemwell

Uai sô?! E por que não: "I have afraid to go"?!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/amanda.bar259887

Eu tenho medo = I have afraid / eu estou com medo = I am afraid

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/eusoumeurei
eusoumeurei
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 1635

O Duo é o professor e deve estar sabendo o que faz, mas agora estranhei a versão em inglês. "Afraid" costuma ser regido por "of" (I am afraid of cats.) Após as preposições (exceto "to" e incluindo "of") usa-se a forma verbal do gerúndio. Então a resposta deveria ser "I am afraid of going."

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/emeyr
emeyr
  • 25
  • 25

Tanto faz: I am afraid of going [there]. / I am afraid to go [there].

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/-IILeonardoII-

Estar com, não é a mesma coisa que ter?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/-IILeonardoII-

Se estou com algo, eu a possuo ou a tenho!

3 anos atrás
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.