1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Eu tenho medo de ir."

"Eu tenho medo de ir."

Tradução:I am afraid to go.

February 26, 2013

13 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/jorgedevargas

eu estou com medo, é diferente de tenho medo


https://www.duolingo.com/profile/mdisconzi

pois é, a frase diz, "tenho medo", e esta traduzida como "estou com medo", aí ninguém acerta mesmo, respondi como o kamuix "have fear" e deu pau


https://www.duolingo.com/profile/kamuix

i have fear to go? why not?


https://www.duolingo.com/profile/RickPotter16

[edit] No inglês, medo é abstrato (aliás, em qualquer lugar idioma, creio eu), então você não possui medo como se fosse uma caixa que você abre quando se sente em perigo, você sente medo! I have fears não é uma frase errada, mas é quase obsoleta e só consigo imaginar em poesias.


https://www.duolingo.com/profile/1ucas

Afraid = com medo, amedrontado, receoso.


https://www.duolingo.com/profile/Jovemwell

Uai sô?! E por que não: "I have afraid to go"?!


https://www.duolingo.com/profile/eusoumeurei

O Duo é o professor e deve estar sabendo o que faz, mas agora estranhei a versão em inglês. "Afraid" costuma ser regido por "of" (I am afraid of cats.) Após as preposições (exceto "to" e incluindo "of") usa-se a forma verbal do gerúndio. Então a resposta deveria ser "I am afraid of going."


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Tanto faz: I am afraid of going [there]. / I am afraid to go [there].


https://www.duolingo.com/profile/amanda.bar259887

Eu tenho medo = I have afraid / eu estou com medo = I am afraid


https://www.duolingo.com/profile/-IILeonardoII-

Estar com, não é a mesma coisa que ter?


https://www.duolingo.com/profile/-IILeonardoII-

Se estou com algo, eu a possuo ou a tenho!

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.