"They had known my parents."

Fordítás:Ők ismerték a szüleimet előtte.

4 éve

20 hozzászólás


https://www.duolingo.com/pappne

Addigra megismerték a szüleimet Ez miért nem jo?

2 éve

https://www.duolingo.com/RopetPeter

Nekem sem fogadta ezt el! Nem értem miért!

2 éve

https://www.duolingo.com/MartonGeza

Van értelme, mert ezek nélkül túl könnyű lenne a nyelv. Az, hogy valaki használja-e ezeket, vagy csupán megérti, esetleg azt sem, magánügy. Az viszont biztos, hogy a használatuk árulkodik a beszélő társadalmi rétegződésben elfoglalt helyzetéről. Más kérdés, hogy a magyarra fordítás csak nyilvánvaló nyelvi ügyetlenségek árán tudja a történések időbeliségére utaló angol nyelvi szerkezeteket bemutatni. Ezért kritizáljuk is, de tudjuk, hogy a magyartalan fordítások azért születtek, hogy valahogy éreztessék az idősíkok egymáshoz képesti viszonyának angol nyelvi kifejezéseit.

3 éve

https://www.duolingo.com/szilbog
szilbog
  • 16
  • 15
  • 9
  • 5
  • 3

Ez teljesen érthető és teljesen egyetértek. Ennek ellenére, amikor a diák megpróbál kicsit magyarosítani, és pl. a "már" szót használja... azt jó lenne elfogadni. Akkor is, ha a "már"-ra is van külön kifejezés az angolban. Ha egy teljes szöveget kellene angolról magyarra fordítanunk, valószínűleg többen, többször használnánk a "már"-t, mint az "előtte"-t.

2 éve

https://www.duolingo.com/bubu57

simán csak ' ismerték a szüleimet' ez magyarul egyértelmű, most már ezt is elfogadja

3 éve

https://www.duolingo.com/Sjanko
Sjanko
  • 25
  • 15
  • 7
  • 2

Ugyanezt írtam (pontosan) - nem fogadta el...

4 éve

https://www.duolingo.com/Xelph

past perfect

4 éve

https://www.duolingo.com/MartonGeza

No, ezt nézzétek át alaposan! A helyesnek becézett megoldások hibái az alábbiak: - az "Ők" szó fölösleges, mivel az "ismerték" alak megmondja, hogy őróluk van szó (T3) - A "már" szó azt jelenti a magyar nyelvben, hogy az a valami, ami előtt áll, egy korábbi időponthoz, vagy időszakhoz köthető, tehát pontosan azt, amiről az angol mondat szól. Ezért nagyon rossz húzás a használatát hibának minősíteni és kihúzni. Megjegyzem, hogy ugyanebben a leckében Ti is használjátok. Ezért a fordításomat ("Előtte már ismerték a szüleimet") símán el kellene fogadni. (Legalábbis annak, aki tud magyarul.)

3 éve

https://www.duolingo.com/Ildiko_Kovacs

nem előtte, korábban, egyébként nem jó a forditás, mármint az angol they knew my parents before

4 éve

https://www.duolingo.com/bodaibabi

Miert nem fogadja el a valaszomat, amikor csak az a kulonbseg a helyes mefoldassal szemben hogy beleiram az 'ok' szemelyes nevmast

3 éve

https://www.duolingo.com/janicu

Előtte megismerték a szüleimet. Ez miért nem jó?

3 éve

https://www.duolingo.com/MartonGeza

Nem szerkeszthetnék olyanok a programot, akik tudnak magyarul?

3 éve

https://www.duolingo.com/MartonGeza

Hogy a fordítások ne legyenek nagyon magyartalanok és az előidejűséget mégis jelezzük, megosztom alábbi javaslatomat: használjuk a "már" szót. A "már" használata majdnem mindig természetessé teszi a magyar szöveget, próbáljátok ki! Ők már ismerték a szüleimet.

3 éve

https://www.duolingo.com/malackutya

Pont ezt irtam, de nem fogadta el.

3 éve

https://www.duolingo.com/MartonGeza

Hogy a fordítások ne legyenek nagyon magyartalanok és az előidejűséget mégis jelezzük, megosztom alábbi javaslatomat: használjuk a "már" szót. A "már" használata majdnem mindig természetessé teszi a magyar szöveget, próbáljátok ki! Tehát: Ők már ismerték a szüleimet. Ugye így jobb?

3 éve

https://www.duolingo.com/szakii89

Ismerték a szüleimet előzőleg. Ezt nem fogadta el. En ugy gondolom helyes.

2 éve

https://www.duolingo.com/PterKulcsr2

Tisztelt admin! Az én válaszom "ismerték a szüleimet korábban" és szerintem ez is helyes. Viszont nem tudom hibaként jelenteni, mert az alkalmazás jelen esetben ezt nem engedi (egyébként ezt is ki kéne javítani idővel).

2 éve

https://www.duolingo.com/Sztankay54

Ezekszerint rossz az egész......felejtős e DUO ezen részével foglalkozni,nagyon kár.Akkor itt hagyom abba .

2 éve

https://www.duolingo.com/judybee3

Bármihez oda teszed "elötte" és jó lesz?

1 éve

https://www.duolingo.com/PardiLszl2

Már ismerték a szüleimet. Ez lenne a magyaros hangzású mondat.

6 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.