"They are the best apples."
Fordítás:Ezek a legjobb almák.
16 hozzászólásEz a téma le van zárva.
3391
Nem! A "they" itt vonatkozó névmás, csak magyarul keverhető, mert ugyanolyan alakú mint a mutató névmás, de valójában két teljesen eltérő jelentésű szó. Az eredeti mondat az angol, ha tudsz rá jobb magyar fordítást, érdemes javasolni.
Lehet használni a they, those, these bármelyikét (persze a mutató névmások "távolság függőek"). Én keverve hallom állandóan -itt Angliában- ezeket hol tárgyra, hol élőlényre vonatkoztatva. A they egyébként nincs megkülönböztetve, mert lehet hím, nőnem és "semleges/tárgy" nemű is, tehát jelenthet pl. "azok"-at is. Nagy a szabadság, mint a magyarban. :)
2017
Laci! Egyetertek veled. Nekem is ugyanilyen tapasztalataim vannak az amerikai angolban is. Nagyon jól fejezted ki magad. Koszi a megerősítést.
3391
(Kivéve, amikor az ovisok azt játsszák, hogy almák.) Szerintem is jobb Duo megoldása: "They are the best apples." Fordítás: Ezek a legjobb almák. (magyarúl = magyarul )